Авторизация

 
  •  Новогодний Крещатик украсят 3 тысячами метров гирлянд 
  •  Список болезней, которые вызывает курение, расширен 
  •  Михеил Саакашвили намерен жить в «транзитной зоне какого-нибудь аэропорта» 
  •  Поддержка реформ в Украине со стороны ЕС за период с 2007 по 2015 годы имела ограниченное влияние 

Книгу древнекитайского полководца перевели на украинский язык

Книгу древнекитайского полководца перевели на украинский языкЭтот перевод вызвал настоящий фурор на недавнем Международном Львовском Форуме книгоиздателей. А осуществило издание культового трактата древнекитайского военного стратега и мыслителя Сунь-Цзы, который, тем не менее, как никогда актуален для современной Украины, львовское издательство «Старый Лев». Впервые же на украинский язык книгу перевел Сергей Лесняк, директор компании «RR Commodities» (Шанхай), преподаватель международного бизнеса в Львовской бизнес-школе Украинского католического университета, историк философии Востока.

Сам Сергей Лесняк убежден, что изложенные идеи в этом выдающемся произведении древнекитайского гения военной мысли касаются не только военного искусства, но и всей деятельности человека, в том числе и в сфере бизнеса.

По мнению же Марьяны Савки, руководительницы издательства «Старый Лев», книга об искусстве войны в мирное время является своеобразной метафорой, важной, например, для построения выигрышной бизнес-стратегии: «Но сейчас, когда в нашей стране война, эта метафора возвращается к первоначальному значению. Теперь установки Сунь-Цзы хотелось бы, прежде всего, вложить в головы украинских политиков и многих наших военных горе-стратегов, генералов и высших офицеров, всех, для кого эта книга должна стать настольной. Ведь настоящие профессионалы должны уметь правильно применять полученные ими в военных академиях знания, потому что, как завещал Сунь-Цзы, «выигрышных стратегий никогда не повторяют, их приспосабливают в соответствии с бесконечно изменяемыми ситуациями».

А на взгляд автора перевода, никаких прямых указаний, что делать в том или ином конкретном случае, в книге читатель не найдет: «Это философия, направление мысли. Основные принципы Сунь-Цзы состоят в том, чтобы преимущественно использовать методы психологической войны, чем методы прямого силового противодействия. А принцип, который мне больше всего нравится, можно условно сформулировать так - в войне побеждают еще до ее начала. Это означает, что вы должны выиграть войну психологически, в голове вашего противника, чтобы ваш враг заведомо был обречен на поражение. Из него следует принцип скрытых действий: воюют прямым способом, а выигрывают войну - косвенным. Другой принцип - вы всегда выигрываете войну или битву, если знаете самого себя и противника на все 100%, тогда гораздо легче будет получить желаемый результат. Кажется, все очень просто, но с другой стороны, мы об этом часто забываем».

Читайте также:Петр Порошенко: язык в Украине должен быть один - украинский

По словам Сергея Лесняка, процесс перевода «Искусства войны» с древнекитайского был довольно сложным: «Буду откровенным - самостоятельно книгу перевести было очень тяжело. У меня были наставники, ассистенты-китайцы, с которыми постоянно советовался. Мы пытались досконально понять текст, перевели много дополнительного материала, буквально «обсасывая» каждый иероглиф. Процесс перевода занял около двух лет. Для меня это был удивительный опыт.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Оставить комментарий
Видео дня
Новости
  • Последние
  • Читаемое
  • Комментируют
Календарь публикаций
«    Декабрь 2016    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031