Авторизация

 
  •  Сeпаратисты сбили беспилотник OБСE в райoнe Дoнeцкoй фильтровальной станции 
  •  Донецк и Авдеевка oстались без воды 
  •  Бoeвики oбстрeливали украинскиe пoзиции из «Градов» и минометов 
  •  На линии фрoнта прoдoлжаются oбстрeлы сo стoрoны бoeвикoв – штаб АТO 

Книгу древнекитайского полководца перевели на украинский язык

Книгу древнекитайского полководца перевели на украинский языкЭтот перевод вызвал настоящий фурор на недавнем Международном Львовском Форуме книгоиздателей. А осуществило издание культового трактата древнекитайского военного стратега и мыслителя Сунь-Цзы, который, тем не менее, как никогда актуален для современной Украины, львовское издательство «Старый Лев». Впервые же на украинский язык книгу перевел Сергей Лесняк, директор компании «RR Commodities» (Шанхай), преподаватель международного бизнеса в Львовской бизнес-школе Украинского католического университета, историк философии Востока.

Сам Сергей Лесняк убежден, что изложенные идеи в этом выдающемся произведении древнекитайского гения военной мысли касаются не только военного искусства, но и всей деятельности человека, в том числе и в сфере бизнеса.

По мнению же Марьяны Савки, руководительницы издательства «Старый Лев», книга об искусстве войны в мирное время является своеобразной метафорой, важной, например, для построения выигрышной бизнес-стратегии: «Но сейчас, когда в нашей стране война, эта метафора возвращается к первоначальному значению. Теперь установки Сунь-Цзы хотелось бы, прежде всего, вложить в головы украинских политиков и многих наших военных горе-стратегов, генералов и высших офицеров, всех, для кого эта книга должна стать настольной. Ведь настоящие профессионалы должны уметь правильно применять полученные ими в военных академиях знания, потому что, как завещал Сунь-Цзы, «выигрышных стратегий никогда не повторяют, их приспосабливают в соответствии с бесконечно изменяемыми ситуациями».

А на взгляд автора перевода, никаких прямых указаний, что делать в том или ином конкретном случае, в книге читатель не найдет: «Это философия, направление мысли. Основные принципы Сунь-Цзы состоят в том, чтобы преимущественно использовать методы психологической войны, чем методы прямого силового противодействия. А принцип, который мне больше всего нравится, можно условно сформулировать так - в войне побеждают еще до ее начала. Это означает, что вы должны выиграть войну психологически, в голове вашего противника, чтобы ваш враг заведомо был обречен на поражение. Из него следует принцип скрытых действий: воюют прямым способом, а выигрывают войну - косвенным. Другой принцип - вы всегда выигрываете войну или битву, если знаете самого себя и противника на все 100%, тогда гораздо легче будет получить желаемый результат. Кажется, все очень просто, но с другой стороны, мы об этом часто забываем».

Читайте также:Петр Порошенко: язык в Украине должен быть один - украинский

По словам Сергея Лесняка, процесс перевода «Искусства войны» с древнекитайского был довольно сложным: «Буду откровенным - самостоятельно книгу перевести было очень тяжело. У меня были наставники, ассистенты-китайцы, с которыми постоянно советовался. Мы пытались досконально понять текст, перевели много дополнительного материала, буквально «обсасывая» каждый иероглиф. Процесс перевода занял около двух лет. Для меня это был удивительный опыт.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Оставить комментарий
Видео дня
Новости
  • Последние
  • Читаемое
  • Комментируют
Календарь публикаций
«    Апрель 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930