Авторизация

 
  •  В Украине на данный момент насчитывается более 30 тысяч мусорных свалок 
  •  Сенат США предлагает расширить «закон Магнитского» на весь мир 
  •  Зафиксировано максимальное распространение нового для Украины гриппа А H2N2 "Гонконг" 
  •  В мире увеличивается количество людей, страдающих от социофобии 

Присяжные переводы и легализация документов во Франции стали доступнее ®

  • 02.02.2015, 13:44,
  • 0

Процедура присяжного перевода документов во Франции стала гораздо проще и быстрее. Аккредитованные во французских апелляционных судах специалисты компании CofranceSARL производят переводы документов на все языки мира. Подача заявки доступна на сайте юристов - www.rufrance.fr ®

Годами ранее, переезжая во Францию, эмигранту требовалось очень много времени, чтобы подготовить все документы и, самое главное, выполнить их перевод на свой родной язык. Осуществить его было не так просто, поскольку во Франции все важные свидетельства и справки принимаются только с апостилем или легализованные другим способом. Чтобы документ эмигранта наверняка был принят в официальной европейской структуре, он должен иметь присяжный перевод, который выполняет аккредитованный и сертифицированный лингвист.

Присяжные переводы от аккредитованных лингвистов

Теперь на перевод и легализацию документов уходит намного меньше времени: компания Cofrance SARL, обеспечивающая юридическую помощь эмигрантам во Франции, упростила эту процедуру, предлагая сразу, что называется, «не отходя от кассы», выполнять присяжный перевод и легализацию документов. В компании работают переводчики, получившие аккредитацию в апелляционных судах.

Для чего и где требуются легализованные документы с присяжным переводом:

При оформлении документов и свидетельств для получения вида на жительство;

При открытии банковского счета для денежных операций;

При оформлении ипотеки на покупку недвижимости;

Для признания российских дипломов во Франции;

При регистрации брака и оформлении развода;

Для медицинского страхования и проведения родов во Франции;

Для признания действительности водительских удостоверений;

И многого другого.

Фактически, все процедуры, связанные с документами и их оформлением, не обходятся без участия переводчика. Если какая-то справка не имеет перевода присяжным лингвистом и соответствующее апостилирование, то она имеет силу далеко не для всех инстанций.

Присяжные переводы в компании Cofrance SARL не требуют личного присутствия в офисе и даже в самой Франции. Подать заявку и проконсультироваться можно на сайте юристов - www.rufrance.fr, также документы, прошедшие процедуру перевода, могут быть отправлены в любую точку мира. Ценные бумаги будут пересылаться экспресс-доставкой, которая займет всего несколько дней.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Оставить комментарий
Видео дня
Новости
  • Последние
  • Читаемое
  • Комментируют
Календарь публикаций
«    Декабрь 2016    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031